2. Grant Details According to Category and Language
1)
Translation, Research, Publication Grant
|
Translation |
Research |
Publication |
A |
16,000,000 KRW or under per project |
10,000,000 KRW or under per project |
4,000,000 - 5,000,000 KRW per project |
B |
13,000,000 KRW or under per project |
4,000,000 KRW or under per project |
C |
10,000,000 KRW or under per project |
*
A : English, French, German, Spanish, Japanese and Northern European Languages
B : Chinese, Russian, Turkish and Other European languages not included in category A.
C : Other languages not included in category A or B.
2)
Target Literary Works for Translation
: All Korean literary works in need of translation,
Prize-winning works from the Daesan Literary Awards
½Ã ¡º³´À̶ó´Â Ä®¡» ±è±âÅà í / ¼Ò¼³ ¡ºÁ¦ÁÖµµ¿ì´Ù¡» Çö±â¿µ í / Èñ°î ¡¸´ç¼±ÀÚ ¾øÀ½¡¹ À̾籸 íÂ
-
Language A : Under 13,000,000 KRW grant (depends on the length) for poetry
Under 16,000,000 KRW grant (depends on the length) for prose (novel, drama, and children¡¯s literature).
The grant may vary depends on the length.
-
Language B and C : 80% and 60% of the Language A grant
-
Publication expense for a complete translation will be partially supported.
(The subsidy will be set according to the work and local publication conditions.)
-
The grant may vary according to the likelihood of publication and the local market situation.
-
Language A : Up to 4,000,000 KRW for poetry and children¡¯s literature
Up to 5,000,000 KRW for novel and drama
-
Language B and C : Up to 3,500,000 KRW for poetry and children¡¯s literature
Up to 4,000,000 KRW for novel and drama
-
Support for the publication expense of completed translation will be decided according to the literary work and the local condition.
-
Grants will be awarded to languages respectively according to the standards mentioned above; however, when the quantity of work to be translated is excessive, additional payment can be added to the original grant within the upper limit set by the foundation.
-
Several cases will be selected in each category and language area
-
When only the publication grant is wanted, it will be awarded separately after a screening process.
3. Qualifications for Applicants
-
A person with full linguistic capacity of Korean and the target language, and literary/critical sensibility necessary for literary translation and research (co-translation is available)
-
Overseas publishers who wish to translate and publish Korean literary works into foreign languages
-
A person who has a full linguistic capacity of both Source language(Korean) and Target
language with a deep understanding of both cultural backgrounds regardless of nationality
-
Overseas publishers who wish to translate and publish Korean literary works into foreign languages
-
Any professor, researcher, student in the area of Korean literature, and any translator of Korean literature overseas.
-
Institute working in the area of Korean literature overseas
¡Ø
A grant recipient who did not submit a final report by the application deadline, cannot apply for new translation, research or publication.
4. Documents Required for Application
1)
Translation (Publication) Grant
-
Sample translation (Poetry : More than 20 poems
Novel, drama, and children¡¯s literature, etc. : A4 sized 30-page sample translation)
*Must translate from the beginning of the work
*Must over 180 pages of squared manuscript paper with 200 squares
-
The original text (a photocopy of the portion translated in the sample)
-
Project Itinerary(detailed explanation of the following-- reasons for selecting the work; translation schedule; translation (publication) objectives; intended publisher and publication plan; and anticipated effect among others)
-
Statement of consent from the copyright holder for translation and publication
(except the prize winning works of the 31st Daesan Literary Award)
-
List of supplementary materials (PDF)
-
Project Itinerary (Detailed explanation of the following in Korean AND in target language- reasons for selecting the subject matter; research schedule; research (publication) objectives; intended publisher and publication plans; anticipated effect among others)
-
List of supplementary materials (PDF)
5. Application Period
-
9:00 March 4 (Mon), - 15:00 May 31 (Fri), 2024
-
The online application page on
¡Ø
We ask you to apply earlier in consideration of computer errors which may occur due to application server overload on the deadline for submission. Only those submitted by 15 pm on May 31st will be evaluated. Even if an application is received, the submission after 15 pm May 31st, 2024 will not be considered for review.
¡Ø
We do not accept applications by post, in-person, via e-mail, or by other means.
(The foundation is not responsible for any lost posts. Such submissions will not be returned.)
¡Ø
Precautions when submitting translated manuscripts
-
The screening process is conducted without any disclosure of applicant information. Please remove all personal information of the applicant from the work, including the applicant¡¯s name.
-
Please use the A4 vertical format and submit it as a PDF file.
-
Hangul format: font 10, letter space 100%, and spacing 160 / Word format: font 10, line spacing 1.5. The format may vary as long as it does not impair readability.
-
Please name the file ¡®Langauge_Korean title translate translate of the Work (Subject)¡¯.
-
Applicants can only apply once per category.
6. Inquiry
Tel : 02-721-3202 ¦¢ Fax : (02) 725-5419 ¦¢ E-mail: : hyelee@daesan.or.kr
7. Screening Process and Announcement of Selection
1)
The screening committee will consist of scholars and translators of Korean and pertinent foreign literatures.
2)
Criteria for Selection
¡ã the applicants' translation skill as demonstrated in the sample translation/ research skill of
the researcher as demonstrated in the application ¡ã the literary merit of the work(s) to be
translated/ appropriateness of the research subject matter ¡ã the feasibility of the applicant's
plans for the translation/ feasibility of the research plan ¡ã the likelihood of securing a
publication contract with the publisher designated on the application form
3)
Date of announcement : winners of the grant will be notified on the web and in-person in August 2024.
8. Awarding of Grants
1)
The award will be deposited in the representative applicant¡¯s bank account.
2)
The translation grant will be awarded in two parts, the 30% immediately after the announcement, and the remainder after the completed translation is submitted and the evaluation committee endorses the quality and accuracy of the translation.
3)
The research grant will be awarded in two parts, the 30% immediately upon announcement, and the remainder after submitting the final research results and final report.
4)
The publication grant will be awarded in two parts according to the terms of the contract between the Foundation and the publisher.
* If an overseas publisher applies for the translation grant, 100% of the translation grant will be awarded to a translator.
9. Interim Report
-
Grant recipients are required to submit an interim report in the progress of the translation
(research) along with, at least, fifty percent of the translation (research) within six months of
receiving the first installment of the grant.
10. Translation (research) results
1)
The final translation to be submitted
-
Result report (prescribed form)
-
Final translated manuscript (including comments) / published book with research results
2)
Translation (research) must be completed within the application period (1 year). However, if necessary, it can be extended by 6 months or 1 year through prior consultation with the foundation.
3)
The copyright of the translation (research) belongs to the translator (researcher) or the
author, or jointly, according to the translation agreement between the author and the
translator(s) (researcher). However, the Foundation reserves the right to publish the
translation (research results) and the translators' (researcher's) final reports in its own
publications for the purpose of promoting international recognition of Korean literature.
4)
The completed translation will be examined by an evaluation committee.
5)
When the completed translation manuscript passed the screening of the committee, the
translator should firstly discuss with the Foundation for its publication.
6)
The translation should be published in the country of the target language, and the translators
should be actively cooperative in securing a reputable publisher. The grant recipients should
cooperate with the publisher in reviewing edited copy, all proofs, cover design, cover copy,
and any other materials involved in the publication of their translation.
7)
Research results should be published in academic journals or presented at academic
conferences; when publishing research materials, the researcher should actively cooperate in
securing a publisher and be involved in the editing and proofreading process.
8)
Every translation or research work which received the grant from the Foundation cannot
receive additional support from any other organizations.
11. Obligation of the Grant Recipient
1)
If any illness, accident, or contingencies arise to prevent the grant recipients from fulfilling the
terms of their contract, they should notify this information to the Foundation in writing.
2)
Grant recipients should not change the works to be translated without prior approval of the
Foundation. If alteration and/or adjustment of the translation project becomes necessary,
grantees should obtain prior approval from the Foundation.
3)
The Foundation's financial support should be clearly acknowledged in the preface or on the
copyright page of the published book.
4)
When presenting the research results at an academic conference or publishing the results in
an academic journal, the researcher should acknowledge receiving a research grant from the
Foundation in the cover page or the preface. When publishing the results, the researcher
must acknowledge that the research or the publication was made possible through a grant by the Foundation in the preface or the copyright page.
5)
After publication, the translator/researcher is required to promptly report any related news,
promotion plans or achievements regarding the published book which received the grant from
the Foundation. Also the translator/researcher should provide related data when the
Foundation asks for the purpose of the news release.
12. Failure to Submit Final Report on Translation, Research, and Publication
-
If the grant period, including any extension, is exceeded and the final report on translation,
research, or publication remain unsubmitted until the point of long-term delinquency classification according to Daesan Foundation policy, the grant must be returned to the
Foundation; the applicant is not allowed to submit another application for the translation, research, and publication of Korean literary works for three years.
¡Ø
When the grant recipient fails to submit a final report on translation, research, or
publication, or when the submitted material proves fraudulent, sanctions will be enacted against the translator or researcher according to Foundation guidelines and the memorandum of
agreement, sanctions including a notice on the Foundation's homepage regarding the
translator's or researcher's conduct.
13. Miscellaneous Information
1)
Application forms and materials submitted to the Foundation will not be returned.
2)
The Foundation reserves the right to cancel or suspend the grant and/or demand the return
of all or part of a grant already awarded in the following cases:
-
If erroneous information is discovered in the application or supporting materials.
-
If the grant recipients are found to have used the grant for purposes other than those
specified in their contract.
-
If fulfilling the terms of the contract becomes impossible.
-
If the translation is deemed substandard by the evaluation committee.
-
If the grant recipient triggers any situations that tarnishes the image of the foundation.
-
If the grant recipients are found guilty of a misdemeanor.
3)
Contingencies not specified in these guidelines will be addressed according to Foundation by-
laws and rules.
4)
Grant applicants are invited to direct inquiries to Foundation headquarters regarding other
particulars.